রাজাবলি ১ 20 : 37 [ BNV ]
20:37. প্রথম ভাববাদী তখন আরেক ব্যক্তির কাছে গিয়ে তাকে আঘাত করতে লাগল|এই ব্যক্তি আঘাত করে ভাববাদীকে আহত করলে,
রাজাবলি ১ 20 : 37 [ NET ]
20:37. He found another man and said, "Wound me!" So the man wounded him severely.
রাজাবলি ১ 20 : 37 [ NLT ]
20:37. Then the prophet turned to another man and said, "Hit me!" So he struck the prophet and wounded him.
রাজাবলি ১ 20 : 37 [ ASV ]
20:37. Then he found another man, and said, Smite me, I pray thee. And the man smote him, smiting and wounding him.
রাজাবলি ১ 20 : 37 [ ESV ]
20:37. Then he found another man and said, "Strike me, please." And the man struck him- struck him and wounded him.
রাজাবলি ১ 20 : 37 [ KJV ]
20:37. Then he found another man, and said, Smite me, I pray thee. And the man smote him, so that in smiting he wounded [him. ]
রাজাবলি ১ 20 : 37 [ RSV ]
20:37. Then he found another man, and said, "Strike me, I pray." And the man struck him, smiting and wounding him.
রাজাবলি ১ 20 : 37 [ RV ]
20:37. Then he found another man, and said, Smite me, I pray thee. And the man smote him, smiting and wounding him.
রাজাবলি ১ 20 : 37 [ YLT ]
20:37. And he findeth another man, and saith, `Smite me, I pray thee;` and the man smiteth him, smiting and wounding,
রাজাবলি ১ 20 : 37 [ ERVEN ]
20:37. The first prophet went to another man and said, "Hit me!" This man hit him and hurt the prophet.
রাজাবলি ১ 20 : 37 [ WEB ]
20:37. Then he found another man, and said, Please strike me. The man struck him, smiting and wounding him.
রাজাবলি ১ 20 : 37 [ KJVP ]
20:37. Then he found H4672 another H312 man, H376 and said, H559 Smite H5221 me , I pray thee. H4994 And the man H376 smote H5221 him , so that in smiting H5221 he wounded H6481 [him] .

BNV NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP